犬との会話は何語で話す?

先日、外国のお客様のわんこをお預かりしました。

とても元気で、かわいい子でした。

お預かりする際に色々とお話を聞かせていただきましたが

最後に教えていただいたのは

「おすわりじゃなくて、SITで座るよ」

ということでした。

そうです。

当然ながら普段は、わんことの会話も英語でのお話を

されていらっしゃいます。

お客様は僕とのお話は、日本語でしてくださりますが

わんことお客様の会話は、英語です。

僕との会話も英語?になりますよね。。。

何となく恥ずかしくて、「おすわり」と言ってみましたが

やっぱり座ってくれません。

「SIT」と言ってみると、あ~座ってくれます。

何となく、こそばゆく恥ずかしいような感じでしたが

貴重な体験となりました。

日本でも、「シット」 「ダウン」 「カム」 など英単語でのしつけを

されていらっしゃる方もありますが

実際、日本語より英単語の方がよいと言われることもあります。

わんこに来てほしい時、英単語なら

「カム」の一つになりますが、日本語だと

「来い」「来て」「おいで」など同じ意味でも色々な単語に

なってしまうことがあります。

また、同じ単語でも語尾が違ったりもします。

「おすわり」「すわれ」「すわってちょうだい」など

ヒトによって、その時の状況にって違ってしまうこともあります。

これは、わんこにとってはそれだけ覚える単語が多くなったり

迷ってしまう原因になることもあるそうです。

ヒトでも同じ読み方の単語で、間違ってしまうことがある位ですから

わんこにとっても複雑だと思います。

英単語での躾や会話は、わんこにとってわかりやすい

ということをよく理解することができました!!

・・・が、英語の成績が素晴らしかったわたくしには

ハードルが高く、恥ずかしいので我が家のわんこさんには

引き続き、日本語でお願いをさせていただことうと思います♪

にゃんこも同じ?そうですよね・・・同じですよね・・・

ペットシッター 老犬介護士 ホリスティックケアカウンセラー
ダックスの老犬の楓と保護子猫の柚と同居中です。

関連記事

コメント

この記事へのコメントはありません。